لطفا منتظر باشید
نامه 30 نامه به معاويه در ترس از عاقبت وخيم او   
  • وَ مِنْ كِتاب لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
    از نامه های‌ آن حضرت است
  • اِلى مُعاوِيَةَ
    بـه معـاویه
  • فَاتَّقِ اللّهَ فيما لَدَيْكَ، وَ انْظُرْ فى حَقِّهِ عَلَيْكَ، وَ ارْجِعْ اِلى مَعْرِفَةِ
    خدا را در آنچه نزد توست بپرهیز، و در حق پروردگار بر خود دقّت کن، و به شناخت آنچه که از
  • ما لاتُعْذَرُ بِجَهالَتِهِ، فَاِنَّ لِلطَّاعَةِ اَعْلاماً واضِحَةً، وَ سُبُلاً نَيِّرَةً،
    جهلِ به آن معذور نیستی‌ بازگرد، که حقّاً برای‌ طاعت نشانه های‌ آشکار، و راههای‌ روشن،
  • وَ مَحَجَّةً نَهْجَةً، وَ غايَةً مَطْلُوبَةً يَرِدُهَا الاَْكْياسُ، وَ يُخالِفُهَا
    و جادّه آشکار و هدفی‌ مطلوب است، که زیرکان بر آن وارد می‌ شوند، و مردم پست با آن
  • الاَْنْكاسُ. مَنْ نَكَبَ عَنْها جارَ عَنِ الْحَقِّ، وَ خَبَطَ فِى التِّيهِ،
    مخالفت می‌ورزند. کسی‌ که از طاعت روی‌ بگرداند از حق روی‌ گردانده، و قدم در وادی‌ گمراهی‌ گذاشته،
  • وَ غَيَّرَ اللّهُ نِعْمَتَهُ، وَ اَحَلَّ بِهِ نِقْمَتَهُ. فَنَفْسَكَ! نَفْسَكَ!
    و خداوند نعمتش را بر او دگرگون می‌ کند، و عذابش را بر او جاری‌ می‌ سازد. خود را بپای‌، خود را بپای‌،
  • فَقَدْ بَيَّنَ اللّهُ لَكَ سَبيلَكَ، وَ حَيْثُ تَناهَتْ بِكَ اُمُورُكَ،
    که خداوند راهت را برای‌ تو روشن کرده، و به تو وانموده است که عاقبت کارهایت به کجا می‌ رسد،
  • فَقَدْ اَجْرَيْتَ اِلى غايَةِ خُسْر، وَ مَحَلَّةِ كُفْر، وَ اِنَّ نَفْسَكَ قَدْ اَوْلَجَتْكَ
    که مرکب زندگی‌ را به منتهای‌ خسارت و محلّ کفر رانده ای‌، نفس تو وجودت را به عرصه ضرر
  • شَرّاً، وَ اَقْحَمَتْكَ غَيّاً، وَاَوْرَدَتْكَ الْمَهالِكَ، وَ اَوْعَرَتْ عَلَيْكَ الْمَسالِكَ.
    افکنده، و در پرتگاه گمراهی‌ انداخته، و در مهالک وارد نموده، و راهها را بر تو دشوار کرده است.